zurück zur Startseite     zurück zum Arbeitsplan

 

Verben der Bewegung

Unterschiedliche Verfahren um Bewegungen auszudrücken

Deutsch

Spanisch

Beispiel: „er nimmt seinen Hut ab, hebt seinen Hut auf, setzt seinen Hut auf"

 

„se quita ... recoge... se pone.... el sombrero“

(„con la izquierda, ...sin pensar,...

lentamente“)

 den Grundverben „nehmen, heben, setzen, usw.“ fehlt die Richtung der Aktion, (wohin?)

darum erhalten sie ein Richtungspräfix

den Verben „quitar, recoger, ponerse, usw.“ fehlt die Art der Bewegung (wie?)

dies geschieht durch ein Zusatz

               Regeln

 

(lokale) Richtungspräfixe (wohin?) sind:

 

sogar Doppelpräfixe mit hin-/ her-“ sind üblich:1)

deutsches Verb enthält die Bewegungsart (wie?)

spanisches Verb enthält die Bewegungsrichtung (wohin?)

die Bewegungsart (wie?) durch Verb-Zusatz

ein („in“)

herein‑ /hinein‑ 

 

(-fahren, -rennen,

-laufen, -springen,

-gehen, ...)

entrar

 

a pie, a caballo, en auto, corriendo, caminando, usw.

 

 

aus

heraus‑ /hinaus-

salir

auf

herauf‑ /hinauf-

subir, levantar

ab

herab‑ /hinab

bajar

 

herunter‑/hinunter

 

bajar

1) „hin oder her“ kann man auch vor andere Verben oder Präfixverben setzen wie hin- und herlaufen, hinübergehen, hinunterschlucken, hinwegfegen – oder: herab-, heran-, herauf-, heraus-, herbei-, herein-, hernieder-, herüber-, herum-, hervor-, herzu-  + Verb.

§      Das deutsche Bewegungsverb ist konkreter in der Bewegungsart, verlangt aber normalerweise einen eigenen Richtungszu­satz, - etwa nach der Formel ‚Präfix + gehen + (auf/ nach/ zu/ Infinitiv) + (Objekt)’ („mitgehen zu einer Fete“;  „weggehen um etwas zu besorgen). 

(Das Verb "gehen" wird in festen Wendungen [„in die Luft gehen“] und umgangssprachlich [„auf Arbeitssuche nach Australien gehen“] auch abstrakter gebraucht und nähert sich dem Spanischen an, aber noch nicht soweit wie „*es geht regnen")

§      Diese Präfix- oder Doppel-Präfixverben sind trennbar (d.h. Betonung auf dem Präfix, hier eine unveränder- und nicht steigerbare Präposition. Sie werden deshalb im Infinitiv und Pt.II zusammen- und nicht getrenntgeschrieben (hináuswerfen, hináusgeworfen).

 

·          Im Spanischen wird die fehlende - im deutschen aber mitgenannte - Bewegungsart - wenn nötig - eigens hervorgehoben (andar a caballo, ir a pie, se va caminando) oder bleibt unausgesprochen, da sie bloß modifi­zierend ist. Um dieses „Wie“ explizit auszudrücken, benutzt man gerne adverbiale Formen ‑ besonders häufig das Gerundium!

"Sie riss ....auf (= abrió de un tirón), sie eilte hinaus (= salió corriendo), der Alte tastete sich am Geländer hinunter (= se dirigía a tientas...), er sah ... herangehumpelt kommen (= que se acercaba rengueando), eilten... vor­über (= pasaban presurosas)". (bei: Cartagena, N./ Gauger, H.M., Vergleichende Grammatik Spanisch - Deutsch, Teil 2, Mannheim 1989, S.468 ff)

 @G.Hochländer 5/2004


Beispiele zu „gehen“:                       Beispiele für Bewegung zu einem Punkt: 

         

 

 

(aus: Justo Fernández López, Hispanoteca)

 

Übung:

1. Übersetze den kleinen Text ins Deutsche und

2. fülle dann die Tabelle aus:

 

zu 1

 

Spanisch

Deutsch

1

Otro día queríamos ir al teatro

 

2

anduvimos a píe

 

3

y no fuimos en coche

 

4

porque por aquí no pasan taxis

 

5

Llevamos también a mi hermana

 

6

Marchamos temprano

 

7

ya  a la 8 hrs salimos

 

8

pero debido a un atasco llegamos apenas a lsa 9 hrs

 

9

Quisieramos regresar temprano

 

10

pero en realidad volvimos tarde

 

11

Como no había taxi, anduvimos a pie

 

12

mi hermana trajo el programa de la obra

 

13

cuando veníamos del evento

 

 

 zu 2.

 

Spanisch (Prädikat im Infinitiv + Complemento)

Deutsch (Prädikat im Infinitiv + Objekt)

 

Fehler

 

Beobachtungen

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 Lösung

 

Spanisch (Prädikat im Infinitiv + Complemento)

Deutsch (Prädikat im Infinitiv + Objekt)

 

Fehler

 

Beobachtungen

1

(querer) ir al teatro

gehen ins Theater

 

 

 

2

andar a pie

zu Fuß gehen

 

 

 

3

ir en auto

fahren mit dem Auto

 

 

 

4

pasar por aquí

hier vorbeikommen

 

 

 

5

llevar a alguién

jem. mitnehmen

algo/ alguién

 

 

6

marchar a

losgehen, weggehen zu/ nach

 

 

 

7

salir a

weggehen

 

 

 

8

llegar a

ankommen

 

 

 

9

(querer) regresar a

zurückkehren

 

 

 

10

volver

zurückehren, - kommen

 

 

 

11

andar a pie

zu Fuß gehen

 

 

 

12

traer algo de

etw. mitbringen von

 

 

 

13

venir de

zurückkommen von/aus